In the locker room with…Nadia Comaneci

In the locker room with…Nadia Comaneci

As a little girl growing up in Romania, how did you become involved in gymnastics?

Nadia, como uma menina criada na Romênia acabou se envolvendo com a ginástica olímpica?

 

My mom signed me up because she thought gymnastics was a great opportunity to be challenged mentally and physically in a positive way. She hoped it would hold my interest temporarily, not imagining that it would be the beginning of my career.

Although the activities were very disciplined, being in the gym was fun for me. That’s where I made a lot of friends, and together we had access to this wonderful playground with trampolines and bars we could swing on – things that weren’t available to us anywhere else. As our skills improved, we started to become a little team, eventually getting uniforms and entering small competitions.

As time went on and as much as I enjoyed the sport itself, I discovered I also enjoyed competing, and gymnastics was an excellent way to compete against and challenge myself.

Minha mãe me inscreveu na modalidade porque achava que ginástica olímpica era uma grande oportunidade de ser desafiada mental e fisicamente, de forma positiva. Ela esperava que isso fosse atrair o meu interesse temporariamente – jamais imaginava que seria o começo da minha carreira.

Embora as atividades exigissem muita disciplina, para mim, estar no ginásio sempre foi uma diversão. Foi lá que fiz um monte de amigos e, juntos, tivemos acesso a este maravilhoso “parque infantil”, com trampolins e barras em que podíamos nos balançar – coisas que não tínhamos em nenhum outro lugar. À medida que desenvolvíamos nossas habilidades, começamos a formar uma pequena equipe, aí acabamos recebendo uniformes e passamos a participar de pequenas competições.

Conforme o tempo passava, e percebendo o quanto eu gostava do esporte em si, descobri que também gostava de competir, e que a ginástica era uma forma excelente de competir e de desafiar a mim mesma.

Q

Is the spirit of competition something that has stayed with you your entire life?

O espírito de competição é algo que a tem acompanhado por toda a vida?

 

Always. I’m not sure I would be able to excel at anything else on the same level as I excelled in gymnastics, but I consider it an accomplishment when I can do something to the best of my ability. I understand why people ask, “Do you try to do everything perfectly in life?” but my answer to them is usually something like, “I’m not sure what perfect is”.

Sempre. Não sei ao certo se seria capaz de me destacar em qualquer outra coisa da mesma forma que me superei na ginástica, mas considero uma realização conseguir fazer alguma coisa valendo-me de minha capacidade máxima. Entendo o motivo pelo qual as pessoas me perguntam: “Você tenta fazer tudo com perfeição na vida?” Mas a minha resposta normalmente é algo como, “Não sei o que é a perfeição”.

Q

That’s actually a very interesting point, because when you score a perfect 10 like you did at the 1976 Olympic Games in Montreal, where can you really go from there? How were you able to manage expectations and decide when it was the right time to retire and begin your next endeavor?

Isso é realmente um aspecto muito interessante… Quando você consegue uma nota 10, como fez nos Jogos Olímpicos de 1976 em Montreal, o que deve ser feito para seguir a partir desse ponto? Como você conseguiu administrar suas expectativas e decidir quando seria o momento certo de se aposentar e começar seu próximo projeto?

 

When you score a 10, you can’t go higher than that, but you can go a lot lower if you stop training and forget about your goals. You have to work much harder to maintain that level.

I was only 14½ then and wasn’t prepared to be retired by the age of 15. I knew that I wanted to do one more Olympics. I had dedicated my life to gymnastics up to that point, so I re-committed to a daily regimen of two long training sessions with academics tucked in between.

Back then, teachers came to us, so we didn’t have to take time away from training going to and from school. Although education was necessary, training was always the focus. I knew that if I pursued a degree after my Olympic retirement it would be interesting to experience a different focus.

Quando você consegue um 10, não pode ir além disso, mas pode cair muito se parar de treinar e esquecer-se de seus objetivos. Você tem que se esforçar muito mais para manter esse nível.

Naquele momento, eu só tinha 14 anos e meio, e não estava preparada para me aposentar aos 15 anos de idade. Sabia que queria participar de mais uma Olimpíada. Havia dedicado minha vida à ginástica olímpica até aquele ponto, então reassumi o compromisso, com uma rotina diária de duas sessões de treinamento de longa duração, entremeadas pelos estudos.

Naquela época, os professores vinham até nós, por isso não precisávamos sair do treino para ir e voltar da escola. Embora a educação fosse necessária, o foco sempre foram os treinamentos. Mas eu sabia que, se partisse para uma graduação depois de minha aposentadoria olímpica, seria interessante vivenciar um foco diferente.

Q

Did you go to University in Romania?

E você foi para a Universidade na Romênia?

 

Yes. With the encouragement of my parents, I went to University and got a degree in physical education.

Sim. Com o incentivo dos meus pais, fui para a universidade e me formei em Educação Física.

Q

Can you tell us about your post-Olympic career experience?

Você pode nos falar um pouco sobre sua experiência na carreira pós-olímpica?

 

I was so busy then that I’m not sure I can remember all of the things I did! I worked at the Gymnastics Federation for a couple of years and held a variety of different coaching assignments, including coaching the Juniors and the Olympic University teams. And then I came to the United States in 1989.

Estava tão ocupada naquele momento que não sei se consigo me lembrar de todas as coisas que fiz! Trabalhei na Federação de Ginástica Olímpica por dois anos e realizei uma série de trabalhos diferentes de treinamento, atuando inclusive como técnica das equipes de Juniores e das equipes olímpicas universitárias. Depois, fui para os Estados Unidos em 1989.

Q

Where did that ultimately lead you?

E no fim das contas, para onde tudo isso a levou?

 

I am a partner, along with my husband Bart Conner and our Manager Paul Ziert, in the Bart Conner Gymnastics Academy. We have about 1,500 kids in the gym (80% are girls and 20% are boys) and staff, including 35 coaches.

Also, I am a Global Ambassador for the Special Olympics, Vice President of the Muscular Dystrophy Association and a motivational speaker. All that keeps me busy, but my most exciting job is being a mom to our 7-year old son Dylan.

Sou sócia, juntamente com meu marido (e ex-ginasta) Bart Conner e nosso gerente Paul Ziert, na academia Bart Conner Gymnastics Academy. Temos cerca de 1.500 crianças matriculadas (80% meninas e 20% meninos) e funcionários, incluindo 35 técnicos.

Além disso, sou embaixadora global para a organização Special Olympics, Vice-Presidente da Associação de Distrofia Muscular e palestrante motivacional. Tudo isso me mantém bastante ocupada, mas o trabalho que mais me empolga atualmente é ser mãe do Dylan, nosso filho de 7 anos.

Q

How does motherhood play into your life?

Como você encara a experiência da maternidade em sua vida?

 

You think gymnastics is a non-stop thing? That was a busy schedule? That was easy! Compared to parenthood, gymnastics was easy!

2 thoughts on “In the locker room with…Nadia Comaneci

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.